Hasan Ali Toptaş’ın “Beni Kör Kuyularda” Romanı İran’da yayımlandı
Farsça tercüme edilen Hasan Ali Toptaş'ın "Beni Kör Kuyularda" romanı [...]
Bin Hüzünlü Haz Üzerinden Kurmaca Metinlerde Metaforla Gelen Belirsizlikler ve Boşluklar – Recep Seyhan
Toptaş, deneysel edebiyatın önde gelen isimlerindendir. Romanda 9, 11, 13 ve 16. sayfalarda satırların sansüre uğradığı izlenimi veren bir şey var; buralarda dört yerde kelimelerden harfler düşüyor. Hayır, sansür söz konusu değil. Bunları metinde anlam boşlukları açmak olarak da düşünebiliriz; eşyada bütünü tümleyen parçaların önemine vurgu olarak da…
Tărâmul celor fără umbră – Hasan Ali Toptaș, traducere de Anca-Maria Pănoiu
21.07.2021Curtea Veche Publishing Hasan Ali ToptaşTărâmul celor fără umbrăCurtea Veche [...]
Hasan Ali Toptaş: Hep birlikte acıyı seyrediyoruz!
Anıl Mert Özsoy'un hazırladığı Duvar Yazısı, yeni bölümünde, son kitabı [...]
Kuşlar Yasına Gider Farsçada
İngilizce, Almanca, Fransızca, Flamanca, İsveççe, Fince, Korece, Kürtçe ve Arapçadan [...]